DIN-Normenausschuss Technische Grundlagen (NATG)
DIN ISO 262
Metrisches ISO-Gewinde allgemeiner Anwendung - Auswahlreihen für Schrauben und Muttern (ISO 262:2023)
ISO general purpose metric screw threads - Selected sizes for bolts, screws, studs and nuts (ISO 262:2023)
Einführungsbeitrag
Dieses Dokument legt für das Metrische ISO-Gewinde allgemeiner Anwendung (M) mit Grund- und Nennprofil nach ISO 68-1 Auswahlreihen für Schrauben und Muttern im Durchmesserbereich von 1 mm bis 100 mm fest. Diese Kombinationen aus Durchmesser und Teilung sind eine Auswahl aus ISO 261. Dieses Dokument ist anwendbar für marktübliche mechanische Befestigungsgewinde.
Dieses Dokument enthält die deutsche Übersetzung der Internationalen Norm ISO 262:2023, die vom Technischen Komitee ISO/TC 1 "Screw threads" erarbeitet wurde, dessen Sekretariat von SAC (China) gehalten wird. Das zuständige nationale Normungsgremium ist der Arbeitsausschuss NA 152-02-01 AA "Gewinde" im DIN-Normenausschuss Technische Grundlagen (NATG), unter Mitwirkung des Arbeitsausschusses NA 067-00-01 AA "Referenznormen und Qualitätsmanagement" im DIN-Normenausschuss Mechanische Verbindungselemente (FMV).
Änderungsvermerk
Gegenüber DIN ISO 262:1999-11 wurden folgende Änderungen vorgenommen: a) Erweiterung des Anwendungsbereichs auf Durchmesser bis 100 mm und Klarstellung, dass sich die Auswahlreihen auf Gewinde mit Grund- und Nennprofil nach ISO 68-1 beziehen; b) alle datierten normativen Verweisungen entfernt und auf ISO 68-1, ISO 261 und ISO 965-1 nunmehr informativ in den Literaturhinweisen verwiesen; c) in Tabelle 1 "Größen für Schrauben und Muttern" Kombinationen für große Durchmesser und Teilungen (Durchmesserbereich von 68 mm bis 100 mm) hinzugefügt; d) Abschnitt 5 "Bezeichnung" hinzugefügt; e) Änderung der Übersetzung des englischen Begriffs "pitch" (Symbol: P) von "Steigung" in "Teilung", in Übereinstimmung mit DIN 2244; f) Verwendung der Übersetzung "Schrauben und Muttern" für die englische Wortgruppe "screws, bolts, studs and nuts" bzw. den französischen Begriff "la boulonnerie"; g) Dokument redaktionell überarbeitet.