DIN-Normenausschuss Terminologie (NAT)
Neue Veröffentlichungen im Juli 2022
Mit Ausgabedatum Juli 2022 werden im DIN-Normenausschuss Terminologie (NAT) gleich vier neue Normen veröffentlicht:
- DIN 2330:2022-07, Terminologiearbeit – Grundsätze und Methoden
- DIN 2342:2022-07, Terminologiewissenschaft und Terminologiearbeit – Begriffe
- DIN 8579:2022-07, Übersetzungsgerechtes Schreiben – Texterstellung und Textbewertung
- DIN ISO 21998:2022-07, Dolmetschdienstleistungen – Dolmetschen im Gesundheitswesen – Anforderungen und Empfehlungen
DIN 2330:2022-07 gibt Leitlinien für verschiedene Formen der Terminologiearbeit. Zu diesem Zweck stellt die Norm einige zentrale wissenschaftliche Grundlagen zusammen und leitet auf dieser Basis Grundsätze und Methoden für die praktische Umsetzung ab. Die Norm dient der Verständigung in Wissenschaft, Technik, Wirtschaft und Verwaltung, ist aber auch in anderen Bereichen anwendbar. Zielgruppen sind Fachleute in den Bereichen Terminologiearbeit, technische Redaktion und Übersetzung sowie alle, die sich mit fachsprachlicher Dokumentation und Kommunikation befassen.
DIN 2342:2022-07 legt die Grundbegriffe für Terminologiewissenschaft und Terminologiearbeit fest. Ziel der Norm ist es, die Systematik und die Anwendung der Begriffe im Bereich der Terminologiearbeit einschließlich ihrer Computeranwendungen festzulegen. Darüber hinaus trägt die Norm zum Verständnis der vom DIN-Normenausschuss Terminologie (NAT) herausgegebenen terminologischen Grundsatznormen bei.
Gegenüber den beiden Vorgängerdokumenten DIN 2330:2013-07 und DIN 2342:2011-08 wurden die Normen vollständige redaktionell und inhaltlich überarbeitet und an den aktuellen Stand im Bereich der Terminologiewissenschaft und Terminologiearbeit angepasst. Zudem wurden sämtliche Beispiele aktualisiert und zum besseren Verständnis Überblicksdarstellungen in Form von Begriffssystemen ergänzt. Das zuständige Gremium ist der Arbeitsausschuss NA 105-00-01 AA "Grundlagen der Terminologiearbeit" im DIN-Normenausschuss Terminologie (NAT).
DIN 8579:2022-07 gibt Empfehlungen für die Erstellung und Bewertung von Fachtexten, die human und/oder maschinell in andere Sprachen übersetzt werden sollen. Darüber hinaus behandelt die Norm Anforderungen an die Schnittstellen zwischen Erstellung und Übersetzung von Fachtexten. Sie richtet sich an Personen, die zur Übersetzung bestimmte Fachtexte verfassen und bearbeiten. Die Norm ermöglicht zum einen den am Übersetzungsprozess Beteiligten, die Eignung von Fachtexten für die Übersetzung zu bewerten, kann zum anderen jedoch auch im Bereich der Toolherstellung genutzt werden, um automatische Verfahren zur Sprachkontrolle und -prüfung zu entwickeln.
DIN 8579 gibt keine Empfehlungen für die speziellen Anforderungen an das Erstellen von belletristischen, journalistischen, werbenden und anderen nicht fachsprachlichen Texten. Das zuständige Gremium ist der NA 105-00-07-01 AK "Übersetzungsgerechtes Schreiben" im DIN-Normenausschuss Terminologie (NAT).
DIN ISO 21998:2022-07 legt Anforderungen fest und gibt Empfehlungen für Dolmetschdienstleistungen im Gesundheitswesen für die gesprochene und gebärdensprachliche Kommunikation. Dolmetschdienstleistungen im Gesundheitswesen ermöglichen den sprachlichen Zugang zu medizinischen Versorgungsleistungen und eine sichere Kommunikation zwischen den beteiligten Parteien. Die Norm gilt entsprechend für alle Situationen, in denen Dolmetschen im Gesundheitswesen erforderlich ist und die Beteiligten mittels gesprochener Sprache oder Gebärdensprache wegen eines gesundheitsrelevanten Themas kommunizieren müssen. Das zuständige Gremium ist der NA 105-00-03-02 UA "Dolmetschdienstleistungen und -technik" im DIN-Normenausschuss Terminologie (NAT).