NA 105

DIN-Normenausschuss Terminologie (NAT)

Aktuelles

Hier finden Sie aktuelle Mitteilungen des DIN-Normenausschuss Terminologie.

Aktuelles durchsuchen

1-10 von 51 Ergebnissen

Auflösung bzw. Neuorganisation des bisherigen NA 105-00-03 AA "Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen" Überführung der bisherigen Unterausschüsse in Arbeitsausschüsse

( 2024-12-18 )  Auf Empfehlung sowohl des bisherigen NA 105-00-03-01 UA "Übersetzungsdienstleistungen" als auch des bisherigen NA 105-00-03-02 UA "Dolmetschdienstleistungen und -technik“ hat der NAT-Beirat im Dezember die Auflösung des bisherigen NA 105‑00‑03 AA „Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen“ beschlossen. Mehr 

Norm-Entwurf DIN ISO 24495-2, Einfache Sprache - Teil 2: Juristisches Schreiben

( 2024-11-05 )  Vom 8. November 2024 bis zum 08. Januar 2025 kann der Norm-Entwurf DIN ISO 24495-2, Einfache Sprache — Teil 2: Juristisches Schreiben über das Norm-Entwurfs-Portal kommentiert werden. Mehr 

Normen-Handbuch „Einfache Sprache“ erschienen

( 2024-10-28 )  Im Oktober 2024 ist das Normen-Handbuch „Einfache Sprache“ bei DIN Media erschienen. Das Normen-Handbuch enthält die beiden kürzlich veröffentlichten Normen: DIN ISO 24495-1:2024-03, Einfache Sprache - Teil 1: Grundsätze und Leitlinien (ISO 24495-1:2023) und DIN 8581-1:2024-05, Einfache Sprache - Anwendung für das Deutsche - Teil 1: Sprachspezifische Festlegungen. Mehr 

Norm zu technischem Schreiben veröffentlicht Veröffentlichung von DIN ISO 24183

( 2024-07-15 )  Mit Ausgabedatum August 2024 wurde DIN ISO 24183, Technische Kommunikation - Begriffe (ISO 24183:2024), veröffentlicht. Das zuständige deutsche Normungsgremium ist der Arbeitsausschuss NA 105-00-07 AA „Technische Kommunikation“ im DIN-Normenausschuss Terminologie (NAT). Jetzt entdecken Mehr 

Anforderungen und Empfehlungen an Konferenzdolmetschen – Veröffentlichung des Entwurfs DIN 2347

( 2024-07-09 )  Am 19. Juli 2024 erscheint der Entwurf DIN 2347, Dolmetschdienstleistungen - Konferenzdolmetschen - Anforderungen und Empfehlungen, als August-Ausgabe. Der Entwurf kann bis zum 19. September 2024 über das Norm-Entwurfs-Portal kommentiert werden. Zuständig ist der Unterarbeitsausschuss NA 105-00-03-02 UA „Dolmetschdienstleistungen und- technik“ im DIN Normenausschuss Terminologie (NAT). Mehr 

Anforderungen an und Empfehlungen für Dolmetsch-Hubs – Veröffentlichung des Entwurfs DIN EN ISO 17651-3

( 2024-07-09 )  Am 5. Juli 2024 ist der Entwurf DIN EN ISO 17651-3, Simultandolmetschen - Arbeitsumfeld des Dolmetschers - Teil 3: Anforderungen an und Empfehlungen für Dolmetsch-Hubs (ISO/DIS 17651-3:2024), als August-Ausgabe erschienen. DIN EN ISO 17651-3 kann bis zum 5. September 2024 über das Norm-Entwurfs-Portal kommentiert werden. Das zuständige deutsche Normungsgremium ist der Unterausschuss NA 105-00-03-02 UA „Dolmetschdienstleistungen und -technik“ im DIN-Normenausschuss Terminologie (NAT). Mehr 

Übersetzen, Dolmetschen und zugehörige Technik – Diese Begriffe sind wichtig Veröffentlichung von DIN ISO 20539

( 2024-07-01 )  Mit Ausgabedatum Juli 2024 ist DIN ISO 20539, Übersetzen, Dolmetschen und zugehörige Technik - Begriffe (ISO 20539:2023), neu erschienen. Die Norm legt Begriffe für Internationale Normen aus dem Bereich Übersetzen, Dolmetschen und zugehörige Technik fest. Einige in diesen Sachgebieten vor-kommende Begriffe werden von Anwenderinnen und Anwendern unterschiedlich bezeichnet. Es wird nicht erwartet, dass sich diese Unterschiede auf kurze Sicht verlieren. Es ist jedoch wahrscheinlich, dass die konsistente Verwendung von Begriffen in den zugehörigen Internationalen Normen auf lange Sicht eine normative Wirkung hat. Mehr 

DIN 19457 veröffentlicht – Anforderungen und Empfehlungen beim Dolmetschen im Gemeinwesen

( 2024-06-17 )  DIN 19457, Dolmetschdienstleistungen – Dolmetschen im Gemeinwesen – Anforderungen und Empfehlungen, wurde mit Ausgabedatum Juli veröffentlicht. Die Erarbeitung von DIN 19457 erfolgte als Reaktion auf die globale Notwendigkeit, der zunehmenden sprachlichen, kulturellen und ethnischen Vielfalt von Menschen, die u a. mittels lautsprachlicher, gebärdensprachlicher und schriftlicher Modalitäten im Rahmen von Kommunikation in Echtzeit interagieren, Rechnung zu tragen. Dolmetschen im Gemeinwesen, auch als „Community-Interpreting“ bezeichnet, ist essenziell, um Menschen, denen dies auf Grund einer Sprachbarriere ansonsten unmöglich wäre, gleichberechtigten Zugang zu Dienstleistungen im Gemeinwesen zu ermöglichen, die allen Mitgliedern der Gesellschaft zur Verfügung stehen. DIN 19457 legt Anforderungen an und Empfehlungen für die Erbringung von Dolmetschdienstleistungen im Gemeinwesen fest. Solche Dienstleistungen im Gemeinwesen können in unterschiedlichen kommunikativen Settings erbracht ... Mehr 

Veröffentlichung des Entwurfs DIN ISO 11669

( 2024-06-13 )  Am 21. Juni 2024 erscheint der Norm-Entwurf DIN ISO 11669, Übersetzungsvorhaben - Allgemeine Richtlinien (ISO 11669:2024), als Juli-Ausgabe. Zuständig für die nachträgliche Übernahme der bereits veröffentlichten internationalen Norm ist der NA 105-00-03-01 UA „Übersetzungsdienstleistungen“ im DIN-Normenausschuss Terminologie (NAT). Die Übersetzungsbranche wandelt sich rasant, und die Globalisierung steigert den Bedarf an Übersetzungen. Technologische Innovationen, einschließlich der Nutzung von künstlicher Intelligenz und maschinellem Übersetzen, werden zunehmend eingesetzt, um spezifische Lösungen für diesen Bedarf bereitzustellen. Wer Übersetzungsdienstleistungen benötigt, hat viele Optionen zur Auswahl. Um eine Übersetzung zu erhalten, die die Anforderungen erfüllt, sollten alle, die Übersetzungsdienstleistungen benötigen, über ein Grundwissen darüber verfügen, was ein Übersetzungsprojekt umfasst. Es sollte zudem bekannt sein, wie effiziente Kommunikation mit einem ... Mehr 

Veröffentlichung von DIN ISO 5060

( 2024-06-13 )  DIN ISO 5060, Übersetzungsdienstleistungen – Evaluierung von Übersetzungen – Allgemeine Leitlinien (ISO 5060:2024), wurde mit Ausgabedatum Juni 2024 veröffentlicht. Das Projekt wurde unter deutscher Projektleitung im ISO/TC 37/SC 5 „Translation, interpreting and related technology“ erarbeitet und parallel ins Deutsche Normenwerk übernommen. Die Globalisierung und das einhergehende Wachstum des Übersetzungsmarktes, die Professionalisierung von Übersetzungsdienstleistungen sowie die zunehmende Verfügbarkeit von maschinellen Übersetzungstools im Internet haben zu einer verstärkten Nachfrage nach standardisierten und harmonisierten Richtlinien und Verfahren zur Evaluierung von Übersetzungen geführt. In einer industrialisierten Welt, in der Produkte rechtliche Vorschriften einhalten und den Spezifikationen der Kunden entsprechen müssen, müssen Übersetzungen als ein Produkt betrachtet werden, das bestimmten Anforderungen entsprechen muss. Der systematische Vergleich eines ... Mehr