DIN-Normenausschuss Maschinenbau (NAM)
IEC 60050-103
Internationales Elektrotechnisches Wörterbuch - Teil 103: Mathematik - Funktionen
International Electrotechnical Vocabulary - Part 103: Mathematics - Functions
Einführungsbeitrag
Die Teile der 100er-Reihe des Internationalen Wörterbuchs (IEV) nehmen insofern eine Sonderstellung ein, als sie als Grundlagenkapitel weitgehend vom IEC/TC 1 "Terminologie" und nicht direkt von einem Produktkomitee erarbeitet werden. Neben Mathematik umfasst diese Reihe auch die Gebiete "Physik und Chemie", "Größen und Einheiten", "Elektromagnetismus", "Netzwerktheorie", "Mehrphasensysteme und Mehrleiterstromkreise", "Elektrische und magnetische Geräte und Einrichtungen", "Elektromagnetische Verträglichkeit", "Zuverlässigkeit und Dienstgüte" sowie "Erdung und Schutz gegen elektrischen Schlag". Zu Mathematik ist bereits auch der Teil 102 "Mathematik - Allgemeine Begriffe und lineare Algebra" erschienen; weitere Teile sind in Arbeit. Diese sollen in ihrer Gesamtheit die 1998 erschienene und bereits zurückgezogene Norm IEC 60050-101 "Mathematik" ablösen.
Natürlich werden die Teile des IEV zum Thema Mathematik durch die Aufteilung wesentlich detaillierter. So sind statt der bisher 13 Einträge zu Distributionen und Transformationen jetzt 18 Einträge vorhanden, die auch graphische Darstellungen enthalten. Allein zu periodischen und zu sinusförmigen Größen gibt es 49 Einträge.
Die autorisierte Deutsche Fassung des Teils 103 wurde vom DKE/K 111 "Terminologie", dem nationalen Spiegelgremium zu IEC/TC 1, erstellt. Schwierigkeiten machte die Übersetzung der vier in diesem Teil enthaltenen Begriffe zu Zeigern (IEV 103-07-12 bis -15). So wird im IEV zu "phasor/phaseur" als Synonym auch "complex rms value/valeur efficace complexe" angegeben, was im Deutschen nicht üblich ist. Die angegebene Definition des Raumzeigers (space phasor/phaseur spatiale) gilt nur für rotierende sinusförmige Felder, was aber aus der englisch/französischsprachigen Benennung nicht hervorgeht. Hier bedurfte es längerer Diskussionen, um die korrekten deutschsprachigen Benennungen abzuklären.
Die Benennungen und Definitionen sind in Französisch und Englisch angegeben. Daneben enthält die neue Ausgabe auch die Benennungen in den Nebensprachen Arabisch, Chinesisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Polnisch, Portugiesisch, Schwedisch und Spanisch.
Auf europäischer Ebene hat CENELEC beschlossen, das IEV unverändert anzuwenden und den administrativen Aufwand der Umwandlung in Europäische Normen (EN) zu sparen. Im Abschnitt "Begriffe" einer EN-Norm wird aber auf die einschlägigen Begriffsbestimmungen im IEV verwiesen. Deshalb werden die Teile des IEV in Deutschland auch nicht als nationale Normen übernommen. Vielmehr wird die Übersetzung des IEV als "Deutsche Ausgabe des IEV (DKE-IEV)" veröffentlicht. Diese ist seit 2009 als Datenbank über die Homepage der DKE (www.dke.de) frei zugänglich.